본문 바로가기

Study/English

프렌즈 영어 대본으로 영어공부 하기 #Season 1-Ep.01 -2 (Act Two)_The One Where Monica Gets a Roommate

반응형

 

 

안녕하세요 소소입니다 :) 지난번에 Ep.01의 Act One을 공부해 보았는데요, 오늘 Act Two를

공부하기에 앞서 복습을 위해 다시 한번 문장을 짚고 넘어 가겠습니다.

 

 

 

※ 복습 ※ 

▶ I realized that I was more turned on by gravy boat than by Barry!

여기서 turn on 은 depend on, rely on의 '의지하다'라는 뜻으로 쓰였었죠!
실생활에서는 주로 (성적인) 매력을 발산하다 라는 뜻으로 많이 쓰이고 있었습니다.

" 내가 Barry 보다 그 스프 그릇에 더 의지하고 있다는 걸 깨달았어 "


▶You and I have kinda drifted apart.

여기서 drift apart는 '사이가 멀어지다'라는 뜻을 가지고 있어요 

"너와 나는 사이가 멀어졌다" 영상에서는 "너와는 연락 안 한 지 오래됐다"라고 번역이
되어있습니다. 


 

공부한 내용에 대한 스크립트나 다른 예문 등 전체 내용이 궁금하시다면 아래 링크를 통해

확인해 주세요! 

 

 

 

미드 프렌즈 대본으로 영어공부 하기 #Season1- Ep.01 (Act one)The One Where Monica Gets a Roommate

안녕하세요 소소입니다 :) 오늘부터 미드 프렌즈 대본을 가지고 본격적으로 영어공부를 해보려고 하는데요, 대본을 읽고 영상을 보면서 공부하고 그 내용을 블로그에 기록하려 고 합니다. 궁금

sweetcolor.tistory.com

 

 


그럼, 본격적으로 오늘의 공부를 시작해 볼까요? 

 

 

 

ACT TWO
INT. Monica's Apartment-Day

Rachel : (on phone) Come on, Daddy! Listen to me.
It's like, all of my life everyone's always told me,
"you're a shoe! you're a shoe! you're a shoe!" And then today I just stopped and I said, 
"What if I don't wanna be a shoe? What if I, I want to be a purse? you know, or, or, or, or a hat?"
No, I don't want you to buy me a hat. I'm saying that I am a hat! It's a metaphor, Daddy! 

Ross : You can see where he'd have trouble.

Rachel : Oh, look, Daddy, it's my life.
Well, well maybe I'll just stay here with Monica.

Monica : Well, I guess we've established she's staying here with Monica.


 

 

Act two의 내용입니다. Rachel이 아버지와 통화를 하고 있고, 그걸 듣고 Ross와 Monica가

한 마디씩 하고 있는 상황인데요, 위 스크립트에서 고른 문장 표현 정리해 보았습니다. 

 

 

 

 

▶ I guess we've established she's staying here with Monica.

 

이 문장에서는 established가 (공식적인 관계를) 수립하다 라는 뜻으로 쓰였습니다.

 

"내 생각에는 모니카랑 여기 머물기로 얘기가 끝났나 보네"라고 해석이 되어있어서 영영

사전을 찾아보았어요

 

 

[to begin a relationship with somone or a situation that will continue ]

establish relations / Links / contact etc (with somebody)

 

If you establish contact with someone, you start to have contact with them. 

You can also say that two people, groups, or countries est...

 

 

'누군가와 관계가 시작되거나 어떤 상황이 계속되다'  그 밑에 누군가와 관계, 연결, 접촉을 맺다

라고 덧붙이고 있구요, 네이버 사전에서도 비슷한 내용인데 두 사람 사이에서도 사용할 수 있다고

쓰여 있습니다. 따라서 위 문장의 establish는 '관계를 맺다'라는 느낌으로 알고 계시면

될 것 같습니다. 아래 박스에서 다른 예문을 살펴볼게요

 

 

For lawyers it is especially important to establish contact with colleagues in other member states.
변호사들에게 있어 다른 회원국의 멤버들과 연락을 취하는 것은 특히 중요하다. 

 

 

 

★ 또 하나!  알아두면 좋은 표현!!

 

establish 가 '규명하다' '사실을  확인하다'라는 뜻으로 많이 쓰이고 있었어요! 예문 살펴볼게요

 

We haven't yet established the cause of the accident.

우리는 사고의 원인을 아직 규명하지 못했다. 

 

▶It was difficult to establish the rights and worngs of the matter.

그 문제의 시시비비를 가리기가 어려웠다. 

 

영영사전에는 to find out facts that will prove that something is true '어떤 진실의

증거를 사실을 밝히기 위해 찾는다'라는 식으로 쓰여있어요  많이 사용하는 표현이니 알아두면

유용할 것 같아요 

 

 

 

 

 

 

ACT TWO
INT. Japanese Restaurant - Night 

Monica : Oh my God!

Paul : I know. I know. I'm such an idiot.
I guess I should have caught on when she started going to the dentist four
and five times a week. I mean, how clean can teeth get?

 


 

Monica와 그녀의 데이트 상대 Paul의 대화입니다. Paul이 바람피운 전 아내에 대해

이야기하고 있네요 위 스크립트의 문장에서 쓰인 표현에 대해 알아볼까요? 

 

 

▶ I guess I should have caught on when she started going to the dentist four

and five times a week.

 

[영영사전]  to begin to understand of realize something

 

이 문장에서 caught on이라는 표현은 '알아차리다, 눈치채다'라는 뜻으로 쓰였어요 

(~)을 이해하다 라고 사전에는 나와있네요 그 외 유행하다 라는 뜻도 있군요 

 

"치과에 일주일에 네댓 번씩 갔을 때부터 알아봤어야 했어"

 

그럼, 눈치 채다와 관련된 예문을 알아보아요 

 

 

I talk too much. They might catch on.
너무 많은 것을 얘기해서 눈치챘을 것 같아

She catches on fast and will soon be promoted.
그녀는 곧 승진할 것이라는 것을 빨리 알아차렸다. 

 


 

오늘은 에피소드 1. Act Two를 공부해 보았는데 어떠셨나요?

 

오늘은 지난번 Act1의 복습도 함께해서 내용이 좀 길지는 않았는지 모르겠네요 추가했으면

하는 내용, 궁금한 표현들 있으시면 댓글로 남겨주세요, 추가로 업데이트 해볼게요 다음에는

에피소드 1의 Act 3 내용으로 만나요 :) 

 

 

 

핸드폰으로 미드보기 https://sweetcolor.tistory.com/6

 

 

 

반응형